Movies schedule

 

THE FESTIVAL AND HIS PRESIDENT IS HAPPY TO REWARD THE MOVIE LOVERS OF THE FESTIVAL BY INVITING YOU FOR THE CLOSING FILM WHICH WILL BE SCREEVED MONDAY SEPTEMBER 3rd AT 7:00 PM. AT THE IMERIAL CINEMA.

THANK YOU!

 

 

CINÉMA IMPÉRIAL

                       CINÉMA QUARTIER LATIN 


                                                     FILM SYNOPSIS

                               World Competition - FEATURE FILMS

                                World Competition - SHORT FILMS
                                  First Fiction Films Competition
                                 World Greats (out of competition)
                   Chinese Film Festival + Chinse Student Film Festival
                                         Documentaries of the World
                           Focus on World Cinema - FEATURE FILMS

                           Focus on World Cinema - SHORT FILMS

                Student Film Festival: National Competition (Canada)

                     Student Film Festival: International Competition

 

CINÉMA IMPÉRIAL

  1430 rue de Bleury, Montréal (Québec) H3A 2J1

 

 

 

DIMANCHE / SUNDAY 2 SEPTEMBRE / SEPTEMBER

CINÉMA IMPÉRIAL – (Pavillion Sandra & Leo Kolber,

salle Lucie & André Chagnon)

 

9 h

FLESH (CO)

Saša Hajdukovic; Bosnie-Herzégovine, Serbie; 120 min; s.-t.a.

 

11 h 30

Next Wednesday (CO)

Norbert Molvay; Hongrie; 13 min; s.-t.a.

PARDON (CO)

Jan Jakub Kolski; Pologne, République Tchèque, Slovaquie; 98 min; s.-t.a.

 

14 h

YOU ARE MY BROTHER (PRE)

Da Fei; Chine; 94 min; s.-t.f.

 

16 h 30

ROBIN (REG)

Kevin Schmutzler, Toby Schmutzler; Allemagne, Afrique du Sud; 75 min; anglais, allemand; s.-t.a.

 

19 h

DYING TO SURVIVE (CO)          

Muye Wen; Chine; 116 min; s.-t.f.

 

21 h 30

FLESH (CO)

Saša Hajdukovic; Bosnie-Herzégovine, Serbie; 120 min; s.-t.f.


LUNDI / MONDAY 3 SEPTEMBRE / SEPTEMBER

CINÉMA IMPÉRIAL – (Pavillion Sandra & Leo Kolber,

salle Lucie & André Chagnon)

 

11 h 30

FATHER TO SON (CHIN)

Ya-Chuan Hsiao; Taïwan (Chine); 115 min; mandarin; s.-t.a.

 

14 h

LADA KAMNESKI (PRE)

Sara Hribar, Marko Santic; Croatie; 71 min; s.-t.a.

 

19 h

CÉRÉMONIE DE CLOTÛRE

Film surprise

 

Synopsis Fr/En

  • Alexander At The End Of The World

Dû à la volatilité de la politique en Turquie, Husrev, un photographe de Boston d’origine turque, ne peut se rendre dans son pays pour poursuivre des recherches sur les miniatures ottomanes. Lorsque sa femme meurt soudainement, il traverse une crise artistique qui l’empêche de travailler. Sans compter que les souvenirs et les rêves de Shirin l’arrêtent de poursuivre cette nouvelle passion. Petit à petit, néanmoins, il commence à dessiner des sketches en format miniature afin de se reconnecter avec ses origines et avec son identité.

 

Due to political volatility in Turkey, Husrev, a photographer living in Boston, cannot go home to pursue his newfound interest in Ottoman miniatures. When his wife dies suddenly, he suffers a breakdown accompanied by a state of artistic paralysis. He begins to draw sketches of miniature paintings to re-establish his connections with his place of his origin and his identity.

 

  • All My Gardian Angels

Madrid, Noël 2009. Un nouveau-né est abandonné en pleine rue. Comme abri, un simple sac de sport qui le protège aléatoirement du froid; instinctivement, le bébé entreprend un périple pour sa survie, secouru par ces passants nocturnes qui, bien que dépassés par les événements, agiront envers le poupon comme des anges gardiens du hasard.

 

A newborn baby is abandoned in a Madrid street on Christmas Eve, 2009. With only a sports bag for shelter, the baby begins a journey of survival at the hands of dwellers of the night who become guardian angels in spite of themselves.

 

  • A Song Of Flare

Dans un futur dystopique, un groupe formé de garçons nés et élevés dans l’obscurité et incapables de voir le jour à cause du réchauffement climatique, remettent en question la nature de leur propre réalité et se dressent contre les autorités lorsqu’ils sont témoins de la lueur du jour pour la première fois de leurs vies.

 

In a dystopian future, a group of boys raised without ever being exposed to solar rays rebel and run about ecstatically under the warm sun for the first time in their lives, irrespective of the dire consequences.

  • Broken Mirrors

Ariella Adler a grandi sous l’aile d’un père autoritaire, Giora, ancien militaire maintes fois décoré, mais qui cache un lourd secret. Chaque fois que l’adolescente commet une erreur, il la punit sévèrement, comme pour lui inculquer les préceptes de la discipline guerrière. Un jour, elle fait une faute grave pour laquelle il décide de ne pas la corriger. Surprise, la jeune fille va chercher à comprendre ce geste paternel inhabituel qui l’amène à faire la connaissance de Ben, un jeune homme timide mais adulte d’esprit. Cette amitié va entraîner des événements au cours desquels père et fille doivent confronter leur propre cheminement.

 

Giora, a decorated army officer, lives with his wife, Nava, and the couple’s two daughters, Ariella and Reut, outside Jerusalem. He is an authoritarian figure to his children and is especially strict with Ariella, punishing her severely for even minor transgressions. But Giora fails to punish her when she makes a really serious mistake. Mystified, Ariella sets out on a journey to discover her father’s secret past.

  • Curtiz

En 1942, les États-Unis s’apprêtent à s’engager dans la Deuxième Guerre mondiale. Le cinéaste Michael Curtiz, né en Hongrie, s’apprête à tourner CASABLANCA, qui contribuera à la propagande américaine. Curtiz, qui est Juif, essaie de faire sortir sa fille de Hongrie, mais comprend qu’un film anti-nazi, et d’autant plus mis en scène par un Juif, pourrait la compromettre et la placer dans une situation de danger. Plus tard, alors qu’il est aux prises avec les problèmes de la production, la fille de Curtiz apparaît dans le plateau de tournage et lui demande pourquoi il l’a abandonnée lorsqu’elle n’était qu’une enfant.

 

In 1942, as the United States prepares to enter the Second World War, Hungarian-born Michael Curtiz is asked to direct the film, “Casablanca.” Curtiz, who is Jewish, hesitates, as he is trying to get his sister out of Hungary and an anti-German film directed by her brother could mean danger for her. Later, as Curtiz grapples with the troubled production, his daughter unexpectedly appears on the set demanding to know why her father abandoned her as a child.

 

  • Dying To Survive

Après avoir reçu la visite d'un mystérieux personnage, la vie de Yong Cheng, propriétaire d'une boutique de médecine traditionnelle, est bouleversée. Il devient soudain l’agent exclusif d'une drogue piratée, obtenue d’un détaillant d'aphrodisiaques en faillite. En réalisant un joli profit, non seulement sa vie change, mais il est surnommé le “dieu de la médecine” par ses clients.

 

When a mysterious visitor appears, the life of Yong Cheng, owner of a store that stocks aphrodisiac products, changes dramatically. He becomes the exclusive agent for pirated drugs made by Glinic, an aphrodisiac retailer forced to close down. Not only does Yong Cheng see his profits skyrocket, but he is dubbed the ”god of medicine“ by his customers.

 

  • Eight Out Of Ten

Aurelio et Citlali se rencontrent dans un hôtel bon marché en plein cœur de Mexico pendant la période la plus sombre de leurs vies. Il vient d'enterrer son fils, assassiné en plein jour. Elle a dû abandonner sa fille à un père violent. Aurelio veut que la police fasse son travail et capture les assassins. Citlali a besoin d'un document officiel pour lui permettre d’avoir la garde de sa fille. Leur quête de justice se transforme rapidement en soif de vengeance. Bientôt ils tombent amoureux et concluent un pacte : s'aider mutuellement à se faire eux-mêmes justice.

 

Aurelio and Citlali meet by chance in a cheap hotel in Mexico City. Aurelio has just buried his son, murdered in broad daylight. Citlali is missing a document she needs to gain custody of her daughter, now living with her abusive father. With little faith that their problems will be resolved by the state, Aurelio and Citlali forge a plan to take justice into their own hands, together.

 

  • Elephants Can Play Football

Dmitry est un homme fort et solide. Il pourrait facilement quitter la partie, si seulement il savait qu'il jouait...

 

Dmitry is a strong-willed, solid guy. He could easily quit the game, if only he knew he was playing.

 

  • Eternal Winter

Noël 1944. Les soldats soviétiques envahissent la Hongrie et déportent toutes les jeunes femmes d'origine allemande d'un petit village vers un camp de travail soviétique où elles seront forcées de travailler dans les mines de charbon dans des conditions inhumaines. C'est là qu'Irén rencontre Rajmund qui décide de lui apprendre à survivre. Bien qu'elle soit déterminée à retourner chez elle avec sa petite fille et sa famille, le destin en décide autrement. D’après une histoire vraie.

 

At Christmas, 1944, Soviet soldiers who have invaded Hungary drag all the young women of German origin away from a small village and send them to a Soviet labour camp to work in the coal mines. One of the women, Irén, meets Rajmund, who teaches her how to survive in the camp. Irén only thinks of how she can get back home until she and Rajmund fall in love. Based on a true story.

 

  • Flesh

Mirko et Slavko se débattent chacun à leur manière contre les infortunes de leur vie actuelle. Mirko est un joueur de football médiocre en fin de carrière qui retourne chez lui à Banja Luka pour y trouver une mère sénile, un frère introverti et une fiancée encombrante. Son père possède un restaurant au futur incertain. Son copain d’enfance Slavko réapparaît dans sa vie au moment où il en a le plus besoin.

 

Slavko, a mediocre footballer at the end of his career, returns to his hometown of Banja Luka. He must deal with his senile mother, introverted brother, and demanding girlfriend. He also feels responsible for his father, whose famous barbecue restaurant is failing. Mirko, a childhood friend, re-enters Slavko’s life just when he is needed most.

  • In This Land Nobody Knew How To Cry

Quelque chose de magique se passe dans une petite île de la mer Égée. Deux étrangers, un membre français du Parlement européen et un jeune économiste grec, débarquent à Armenaki et se familiarisent avec le style de vie et les valeurs morales subversives de ses habitants. Ici, l'argent est dépassé... Pas de banques, pas de rues, pas de voitures, pas de chambres à louer. Ils se laisseront emporter par le tourbillon de l'amour et par le charme envoûtant de cette île qui a le pouvoir de changer la vie des gens.

 

Something magical happens when a French member of the European Parliament and a young Greek economist come to Armenaki, a small Aegean island, to report on its investment potential. They are entranced by the subversive charm of a place without banks or even money, where there are no cars, streets, or rooms to let. In different ways, both visitors will allow themselves to be drawn into the island’s vortex of love.

  • Introduction To Epilogue

L’embryon était autonome dans l’heureuse chambre jaune avant d’être expulsé par une force mystérieuse. Grimper les escaliers et ramasser les prix ne sont que des distractions de la signification de l’existence. L’ordre du monde peut sembler erroné jusqu’au moment qu’on se rend compte qu’après la mort vient l’harmonie. Toute fin n’est qu’un nouveau commencement.

 

The embryo is self-sufficient in the happy yellow room until a mysterious force pushes him outside it. Climbing stairs and collecting trophies are only distractions from the meaning of existence. The order of world may seem wrong until we realize that after death comes harmony. Every end is a new begining.

 

 

 

  • Isabelle

Isabelle est une astrophysicienne française de 60 ans, qui vit et travaille en Italie. Au cours d'une visite à l'hôpital, elle rencontre Davide, une jeune homme dans la vingtaine, victime d’un accident de la route avec délit de fuite, dans lequel sa sœur a été tuée. Tous deux se lient d’amitié et continuent de se voir même après la sortie de Davide. Mais Isabelle cache un terrible secret : c'est son fils, Jérôme, qui a causé l'accident cette nuit fatidique, avant de fuir pour la France.

 

Isabelle, 60, is a French astrophysicist who works and lives in Italy. During a visit to a hospital, she meets Davide, a young victim of a hit-and-run accident that killed his sister. Isabelle and Davide become friends and continue to see each other after Davide is discharged. But Isabelle hides a guilty secret: her son, Jérome, caused the accident that fateful night, before fleeing to France.

  • JIM SHOE

Après le décès soudain de l'un des associés fondateurs d'un prestigieux cabinet d'avocats du centre-ville de Chicago, son associé cofondateur, l’excentrique Richard Hedd est chargé de décider qui le remplacera. À la veille d’un congé sabbatique en mer avec son épouse, il choisit au hasard quatre avocats en lice pour le poste d’associé. Chacun doit donner de son temps pendant six mois à des œuvres caritatives, les forçant à devenir des personnes aimables et compatissantes. Au bout de six mois, Hedd choisira l’heureux élu.

 

When a founding partner at a top-tier Chicago law firm dies suddenly, co-founder Richard Hedd must choose a replacement. He puts four associates to an unusual test: during Richard’s six-month sailing sabbatical with his wife, each lawyer must work pro bono for a randomly-picked charity. The one who shows the most dedication, compassion, and ingenuity will become the new partner.

  • Kaos

Alors qu'ils tentent d'échapper à leurs méfaits, trois hommes se rencontrent en se cachant dans la même grotte pour s'abriter d'une violente tempête : Süleiman, qui a vengé la mort brutale de son grand-père en tuant le propriétaire qui en était le responsable ; Sheikh Abdullah, qui a trahi ses disciples aveugles en fuyant par peur des bandits ; Saffet, qui a voulu mettre à l’épreuve la fidélité de sa femme à son retour d'une campagne militaire. Et ces pécheurs font leur examen de conscience alors qu'ils attendent la mort,  bloqués dans la grotte par un glissement de terrain

 

 Three strangers shelter in a cave during a violent storm. Each one has fled to avoid facing up to     misdeeds: Süleiman killed a man to avenge the murder of his grandfather, Sheikh Abdullah abandoned his blind followers when bandits attacked, and Saffet unjustly accused his wife of adultery. When a landslide occurs and they realize they will never get out, their self-reckoning begins.

 

  • Karma

Pour Ling Shen, enseignante novice, la rentrée des classes coïncide avec la mort fortuite d'un élève de l'école. Confrontée à une succession de morts brutales « accidentelles », ce campus apparemment joyeux et vivant se révèle à elle sous un autre jour. Shen découvre que le Huaqing Club, un groupe d’étudiants d'élite, est impliqué dans une étrange application mobile de meurtres en série, à la suite d’une mauvaise blague qui remonte à des années. Et le véritable cerveau qui tire les ficelles s'avère être quelqu'un à qui Shen s'attend le moins.

 

On Ling Shen’s first day as a teacher, a student is accidentally killed at home. When several other “accidental” deaths occur, the happy campus seems cursed. Shen discovers the involvement of an elite student club in the bizarre mobile-app murders that followed a prank gone wrong years before. The mastermind is a person she would never have suspected....

 

  • Ku Damm 59

Ku’damm 59 est la suite de la célèbre télésérie allemande Ku’damm 56. Dans l’Allemagne de l’Ouest marquée par le Wirtschaftswunder (miracle économique), Catarina dirige une école de danse sociale à Berlin. Femme autoritaire, elle est fière d’avoir élever ses trois filles de façon traditionnelle. Mais Monika, l’une d’elles, découvre ce nouveau phénomène culturel, le rock’n’roll. Entretemps, dans ces années 50 d’après guerre, les premiers soubresauts d’un féminisme naissant commencent à se manifester dans la culture populaire. Le film est en trois parties de 90 minutes chacune.

 

In three 90-minute parts, Ku’damm 59 is the continuation of the Ku’damm 56 TV series. During the period in West Germany known as the economic miracle, Catarina runs a ballroom dancing school in Berlin. An authoritarian mother, she is proud of her three daughters’ conventional upbringing. This suddenly changes when her youngest, Monika, discovers rock’n’roll.

 

  • Lada Kamenski

Un jeune réalisateur invite trois actrices de renom à une lecture informelle pour son prochain film. Cependant, dès qu'elles se rendent compte qu'elles sont en compétition pour le rôle principal, les choses tournent au vinaigre.

 

Frano is preparing his debut feature, a story about women who have been affected by the collapse of    the textile industry in the region. He invites three sought-after actresses to give an informal reading at his apartment. But when the three realize they are competing for the lead role, things go sour.

  • Life In Overtime

Sosuke Tashiro mène une carrière fructueuse dans une grande banque, jusqu'à ce qu'il soit muté -- ou plutôt relégué -- dans une filiale jusqu’à la retraite. Après des décennies de dévouement à son travail, il est perdu et désœuvré. Il décide alors de reprendre une activité professionnelle, mais se rend compte que le défi est de taille. Au fil de deux rencontres, au gym et au centre d’éducation pour adultes, sa vie se remet en marche.

 

Sosuke’s elite career at a major bank ends when he is relegated to a subsidiary branch, where he reaches retirement age. After decades of single-minded dedication to his work, he is at a loss. He looks for work at a job centre, but his impressive resumé gets in the way. Finally, two encounters, one at a gym and the other at an adult education centre, set Sosuke’s destiny in motion again.

 

  • Martyrdom

Syed, un homme radicalisé du Moyen-Orient vit aux États-Unis. Il vient de commette un acte de terreur odieux et lâche envers de civils. Alors qu’une chasse à l’homme est organisée pour l’arrêter, l’homme en question fait face à la réalité de sa décision: devenir martyr.

 

Syed, a radicalized Middle-Eastern family man living in the United States, commits a heinous terrorist act. With a manhunt underway, he is faced with the implications of his decision to become a martyr.

 

  • Mocking Of Christ

Alexander, célèbre journaliste d'un magazine politique à Paris, dont la vie personnelle et professionnelle est à un tournant, reçoit une lettre de Grèce, lui annonçant la mort de son père Lazare, qui a vécu en tant qu’émigré politique en Macédoine, le pays voisin. Il part en Grèce tenter de découvrir la vérité sur son père. Et tout va de travers.

 

Alexander, a political journalist in Paris, faces a crisis in his professional and personal life. He receives a letter from Greece informing him of the death of his estranged father, a political exile in Macedonia.  Wanting to know what really happened, Alexander travels to Greece, into a hornet’s nest of suspicion and violence.

  • Next Wednesday

Une jeune fille garde un lourd secret. Elle essaie de soulager son cœur meurtri en se promenant à travers la ville. Elle visite des endroits et rencontre des personnes que, paradoxalement, elle ne voudrait pas qu’elles l’aident à trouver sa rédemption.

 

Eszter, 16, is secretly in love with her English teacher, while Peter, also 16, is hopelessly in love with Eszter. One day, the teacher announces that he is leaving the school to move to London. That same day, Eszter receives a farewell e-mail message from him. An online affair begins and spirals into sexual abuse

 

  • No One Will Ever Know

Dans le Mexique rural des années 1970, Lucia et son fils de huit ans, Braulio, trompent l’ennui et la solitude en écoutant les feuilletons radiophoniques et en regardant des films. Lucia rêve d'une vie meilleure dans la capitale, ce à quoi son mari, Rigoberto, s'oppose farouchement. Un soir, la mère et le fils laissent entrer un étranger chez eux, qui ressemble aux héros de leurs histoires favorites. La frontière entre la réalité et la fantaisie s'estompe... Mais quand l'étranger repart, la vie continue comme avant.

 

In rural Mexico in the 1970s, Lucia is married to Rigoberto and has an 8-year-old son, Braulio, with whom she indulges in radio soap operas and movies. One evening when Rigoberto is out, a stranger arrives. Like a movie superhero, he turns their dull world into a magical one and their fantasies into reality. But when he leaves and Rigoberto returns, life goes back to normal.

  •  
  •  
  • ON THE RUN

Justa, une policière expérimentée, commet une faute pendant une opération importante. Écartée de l’enquête, elle se lance en solo à la poursuite du malfaiteur. Sans tenir compte des problèmes de son mariage qui s’effrite, elle laisse sa fille adolescente seule.

 

Justa, an experienced policewoman, makes a mistake during an important police operation. Taken off the case, she decides to try to track down the perpetrator on her own. In doing this, she avoids dealing with the problems of her failed marriage and neglects her teenage daughter.

  • PARDON

Le Ministère de la sécurité polonais a plusieurs fois déterré et ré-enterré le corps d’un soldat mort en 1946 et considéré comme un traître à la patrie. Finalement, ses parents décident de s’enfouir avec le cercueil pour l’inhumer dans un site religieux. Dans ce voyage périlleux, ils sont accompagnés d’un rescapé de camp de prisonniers. Ces actes de courage et d’amour, tirés d’un fait vécu, sont racontés selon le regard du petit-fils du couple.

 

The Polish Security Ministry repeatedly dug up and reburied the body of a soldier, killed in 1946, and considered an enemy of the state. His parents finally abscond with the coffin to bury their son at a revered religious site. They are accompanied in their dangerous journey by a fugitive from a prison camp. These acts of courage and love, based on a true story, are recounted from the point of view of the couple’s grandson.

 

  • Pepper

La déesse coréenne de la fertilité visite la salle de maternité d’un hôpital en posant un piment rouge sur la porte des futures mamans qui selon elle, méritent d’accoucher des garçons. Mais un groupe d’enfants l’accompagne et chacun d’eux, un piment à la main, le mord avant d’entrer dans chaque chambre et ainsi s’assurer qu’ils seront réincarnés, selon leur sexe. Réveillé par le bruit de ces gamins, le fantôme d’une petite fille réapparaît.

 

In a maternity ward, the Korean goddess of birth hangs red peppers on the doors of the women she deems worthy of bearing sons. Children following her enter the rooms for their reincarnation, the boys biting into the peppers first. Awakened by their noise, the ghost of a little girl appears.

 

  • Pigeonberry

Un petit garçon rend responsables des forces mystérieuses de ce qui arrive à lui à et à sa mère. Il est convaincu que seule un intervention occulte et des tours de sorcellerie peuvent surmonter cette épreuve. Son père est également désespéré et craint de perdre sa femme; ce qui le rend constamment impatient avec son fils et le pousse à la solitude. Mais avant de faire quelque chose autant pour eux que pour la femme de leurs vies, ils doivent tout d’abord se retrouver l’un et l’autre et vivre ensemble, comme avant.

 

A boy attributes his mother’s illness to dark forces that can only be overcome by white magic. His father’s fear of losing his wife causes him to close himself off from his son. To help the woman in the centre of their lives, father and son must find the way back to each other.

 

  • Prawn

Un serveur travaille dans des conditions de travail nuisibles. Il est presque hors de lui lorsque le menu indique comme plat du jour “Crevettes brûlées sur le gril”. Il décide de libérer les crustacés et en agissant ainsi, se libère lui-même.

 

A sensitive waiter in a toxic work environment is upset when he finds out the dinner special is "Prawns burned alive on the grill." He decides to free the prawns, and in doing so, liberates himself.

 

  • Samurai's Promise

Trop occupé à enquêter sur les activités de son clan, Shinbei est contraint de s’exiler. Huit ans plus tard, lorsque sa femme est sur le point de mourir et lui demande d’aider son ancien meilleur ami, Umeme, il retourne au clan. Des luttes intestines ont produit le chaos au sein du groupe, permettant à Shinbei de découvrir des vérités cachées impliquant sa femme et son ami. En confrontant Umeme, il comprend ainsi les raisons qui ont poussé son épouse à lui demander un dernier souhait.

 

Shinbei is exiled from his clan for investigating its activities too closely. Eight years later, when Shinbei’s dying wife pleads with him to go to help his former best friend, Umeme, he returns to the clan. Infighting has produced turmoil within the clan, allowing Shinbei to discover the truth behind incidents involving his wife and his friend. Confronting Umeme, he understands the reason for his wife’s last wish.

  • Strangers of Patience

Un photographe talentueux prend en otage une jeune modèle sourde-muette, sans savoir qu’elle a une forte personnalité. Les quelques jours qu’ils passent ensemble chez lui les changent tous les deux.

 

Andrei, a talented photographer, holds Marina, a deaf young model, captive in his apartment on a busy boulevard in the middle of Moscow. Andrei justifies his actions by imagining he is doing them for the sake of his art. He is unaware of Marina’s forceful character, and the psychological duel that ensues will change them both.

  • Symbiosis

Misha est un critique de cinéma sophistiqué. Mytia, un policier plutôt violent. Depuis trois ans, ils sont amis, mais rien ne semble les unir puisqu’ils sont différents l’un de l’autre. Mais comme dans le monde animal, un crocodile dangereux et un petit oiseau bien innocent peuvent s’aider pour survivre, la notion de symbiose peut aussi affecter les êtres humains.

 

The close friendship between Misha, a film critic, and Mitya, a violence-prone policeman, is a mystery. But just as a crocodile and a bird help each other survive in nature, humans beings can also have symbiotic relationships.

  • THE COMMITMENT

Au tournant du XXIe siècle,dans la région montagneuse septentrionale de la province du Guizhou, en Chine, M. Yu, un propriétaire de carrière, doit informer une femme du nom de Maizi que son mari Dougen, victime d’un accident, est dans un état végétatif. Après avoir rencontré Maizi, M. Yu est attiré par cette femme têtue et sensuelle. S’ensuit alors un enchevêtrement inextricable de mensonges et de passion entre M. Yu, Maizi, et l'amoureuse de Yu, Mme Blue. En filigrane, le film montre l'impact et la difficulté du processus de modernisation de la Chine.

In the mountains of Guizhou, quarry owner Yu goes to inform a woman, Maizi, that her husband is in a coma after a quarry accident. But Yu is attracted to the sensual, hardheaded Maizi, and concocts a story to make her think she is indebted to him. The entanglements that follow evoke some of the painful impacts of China's modernization.

 

  • The Dead Queen

Pedro, un homme interné dans un hôpital psychiatrique pour avoir voyagé en voiture avec le cadavre de sa bien-aimée, vit simultanément dans sa mémoire trois vies différentes : dans le passé, dans le présent et dans un futur dystopique. Inspiré de la véritable histoire du roi portugais Dom Pedro au XIVe siècle, qui a exhumé le cadavre de sa maîtresse pour la couronner reine

 

Pedro is admitted to a psychiatric hospital for driving with his lover’s dead body. He imagines that he has three simultaneous lives: one in the past, one in the present, and one in a dystopian future. His story is inspired by events that took place in the 14th century, when King Dom Pedro of Portugal dug up his dead mistress to crown her queen.

 

  • THE ETRUSCAN SMILE

En raison d'un problème de santé, Rory, un vieil homme bourru, quitte à regret son île isolée d'Écosse pour se rendre chez son fils à San Francisco suivre un traitement médical. Sa vie prend un nouveau sens lorsqu'il fait la connaissance de son petit-fils avec qui il développe un véritable lien. Il découvre la vraie beauté de la vie et comprend que même un sourire peut survivre à la mort quand on a vraiment vécu.

 

A crusty old Scotsman reluctantly leaves his remote Hebridean island to stay with his estranged son in San Francisco while undergoing medical treatment. His life takes on new meaning as he forms a bond with his baby grandson. He discovers what true beauty is, and that when a life is well lived, a smile can live on after death.

  • THE LAST TOUCH

Malgré ses 89 printemps, Gertrud Forster a conservé une vitalité et une autonomie hors du commun. Sa plus grande peur est de finir démente dans un foyer pour les vieux. Elle est donc d’autant plus contrariée lorsqu’un élégant Anglais débarque chez elle et lui assure qu’elle l’a contacté sur un site de rencontres pour personnes âgées. Comme il le lui prouve, mais que Gertrud n’en a aucun souvenir, celle-ci n’a plus qu’une idée en tête : mettre un terme à sa vie, autant que possible de façon autonome, avant d’atterrir dans un centre pour patients atteints de démence.

 

At 89, Gertrud Forster has maintained her vitality and autonomy. Her greatest fear is to become senile and end up in a terminal care facility. An elegant Englishman comes to her home, assuring her that she had contacted him through an online dating site for the elderly. In a panic at this proof of her failing memory, Gertrud wants to take action to end her life on her own terms. Her care provider, the members of her family, and her admirer are unwilling to go along with her plan.

  • The Lord Eagle

Dans les années 1930, dans l'extrême nord de la Russie, le vieux Mikkiper et sa femme Oppuos coulent leurs jours dans la profonde taïga de la Yakoutie. Ils vivent de chasse et de pêche en compagnie de leurs vaches. Un jour, un aigle s'abat dans le jardin du vieux couple qui n'ose le chasser, car les aigles sont sacrés. Par un froid jour de Noël, l'aigle pénètre dans la maison et occupe la place d'honneur, sur l’étagère, à côté des icônes. L’aigle et le vieux couple finissent par vivre ensemble, sous le même toit.

après sa mort.

 

In the 1930s, old Mikipper and Oppuos live in the taiga of Yakutia, hunting, fishing, and raising cattle. When an eagle, considered sacred in this region, lands in their yard, the couple feeds the bird. On Christmas Day, it enters the house, settling itself on a shelf next to the family icons. From then on, the old people and the eagle will live together under the same roof.

 

  • THE NIGHT OF THE TWO MOONS

À son troisième mois de grossesse, Federica découvre que le bébé qu'elle porte ne partage pas son ADN. La clinique où elle a subi un traitement de fécondation in vitro reconnaît avoir fait une erreur en échangeant son embryon avec celui d'un autre couple. La femme à qui on a implanté l’embryon de Federica a fait une fausse couche. Federica décide de poursuivre sa grossesse, de mettre au monde le bébé et de le garder, mais les parents biologiques sont d’un autre avis.

 

In her third month of pregnancy, Federica discovers that the baby she's expecting doesn't share her DNA. At the clinic where she underwent in-vitro fertilization, it seems they mistakenly implanted another couple’s embryo. The clinic identifies the other woman, but she has miscarried. Federica decides to continue with her pregnancy and keep the baby, but the biological parents want their baby.

 

  • THE PADRE

Escroc à la petite semaine, Padre fuit des poursuivants acharnés, Nemes, juge à la cours de justice des États-Unis et Gaspa, chef de la police locale. Lorsque Padre risque d’être arrêté, il s’échappe rapidement dans une voiture volée, ignorant que Lena, une jeune fille précoce de 16 ans, est dans le siège arrière de l’auto. Contre tout attente, elle lui fait du chantage pour qu’elle puisse continuer le voyage avec lui. Ensemble, ils planifient le plus gros coup, mais pas toujours conscients des dangers à travailler ensemble et de la loi, qui se rapproche de plus en plus d’eux.

 

The Padre is a con man on the run from his dogged pursuers, U.S. Court Justice Nemes and local police chief Gaspa. When the Padre flees in a stolen car, he is surprised to find a precocious 16-year old, Lena, hiding in the back seat. After she blackmails him into letting her accompany him, the duo plan their biggest heist, unaware of the risks of working together and of the law closing in on them.

 

  • The Red Mustang

Dans une entrevue avec le PDG d’une firme importante, une jeune diplômée obtient plus que ce qu’elle espérait, et même... THE RED MUSTANG est le premier film du Sri Lanka qui aborde le thème du harcèlement sexuel au travail et parle des iniquités que les femmes rencontrent en Asie du sud et partout dans le monde.

 

A young graduate gets more than she bargains for when she goes for an interview with a powerful CEO. This is the first time a Sri Lankan fictional film has addressed issues of sexual harassment and other inequities women face in South Asia and the world over.

          

  • The Two Brothers

André, un migrant cap-verdien à Lisbonne, reçoit une lettre de son père l’informant que sa femme a une liaison avec son frère cadet João. Le père exige son retour pour venger l'honneur de la famille. Son père et tout le village le poussent à tuer son frère, son ami. Le film illustre le conflit entre les lois actuelles et une loi ancienne non écrite, impitoyable... D’après une histoire vraie.

 

In her third month of pregnancy, Federica discovers that the baby she's expecting doesn't share her DNA. At the clinic where she underwent in-vitro fertilization, it seems they mistakenly implanted another couple’s embryo. The clinic identifies the other woman, but she has miscarried. Federica decides to continue with her pregnancy and keep the baby, but the biological parents want their baby.

 

  • THINK AGAIN, JUNPEI

Junpei, 21 ans, est un yakuza de rang inférieur. Un jour, son patron lui assigne la mission de tuer un yakuza de haut rang d'un groupe rival. Junpei, qui veut être reconnu par son clan, accepte. Junpei rencontre OL Kana et ils passent la nuit ensemble. Il évoque avec elle la tâche qui l’attend, et elle est à la fois inquiète et excitée. Elle reste avec lui pendant trois jours jusqu'à ce qu'il exécute sa mission.

 

Junpei, age 21, is a young yakuza whose boss asks him to kill a high-ranking member of a rival gang. Wishing to improve his standing, Junpei agrees. He meets O.L. Kana, and after spending a night with her, tells her about his mission. She is both concerned and excited, and stays with him until the time comes for him to act.

  • Vagabonds

Owusu, 10 ans, et Gyasi, 5 ans, deux frères orphelins, se sentent prisonniers dans leur orphélinat, mais trouvent le réconfort dans le lien qui les unit. Leur quotidien est chamboulé lorsque Owusu apprend que son frère Gyasi va être adopté par une famille américaine. Il pense en effet que c’est son devoir de protéger son frère et doit donc trouver une solution pour qu’ils restent ensemble.

 

Two brothers, Owusu (10) and Gyasi (5), feel trapped in their orphanage but find comfort in their bond. When Owusu finds out that Gyasi has been selected for adoption by an American family, he feels he must protect his brother at all costs and find a way for them to always be together.

  • We'll always have Toynbee

L’histoire d’amour entre un homme blanc et une femme Kanienkehaka (Mohawk). Un récit de magnétisme, de complicité et de désir. Lorsque ces impulsions ou émotions reposent sur des contextes sociaux et qu’aucun élément étranger ne pèse sur elles, il y a des frontières ou des limites. Mais c’est aussi une histoire qui montre comment nous, peuple des Premières Nations, devons mettre de l’avant nos propres convictions avant nos sentiments personnels, car l’intégrité est plus forte que l’amour.

 

In the doomed relationship between a non-Native man and a Kanienkehaka (Mohawk) woman, integrity proves more powerful than love.

 

  • YOU ARE MY BROTHER

À sa sortie de prison, Li Meiling doit affronter un monde totalement inconnu. Devant la vieille maison délabrée, les souvenirs du passé affleurent. Elle a été vendue à un étranger loin de chez elle, afin de permettre à son frère de rassembler de l'argent pour ses fiançailles. La tombe de son mari est depuis longtemps couverte de mauvaises herbes, et son jeune frère, que Li Meiling aimait, n’est plus là. Elle a gagné sa liberté, mais se sent piégée.

 

The world has irrevocably changed for Li Meiling when she gets out of prison. Standing in front of a dilapidated house, she remembers being sold in marriage to a stranger far from her home so that her brother would have money for his wedding. Now, her husband’s burial place is covered with wild grass and his younger brother, whom Li Meiling loved, has gone. Despite her release, it seems she will not be truly free.

  • ZONE OUT

Enseignante à la maternelle, Chinatu est toujours dans un état de stress. Et c’est à ce moment précis qu’une élève de sa classe est assassinée. Totalement désemparée, Chinatu commence à s’enfoncer dans un monde d’illusion qu’elle n’arrive pas à contrôler.

 

Chinatu, a kindergarten teacher, is constantly stressed. Things get worse when a child in her group is murdered. Feeling completely helpless, Chinatu begins to sink into a world of delusion.

 

 

See all movies